< Psalm 106 >

1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9 Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10 und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
11 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18 und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23 Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
24 und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25 und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28 Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
29 und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30 Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
36 und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!

< Psalm 106 >