< Psalm 105 >
1 Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
Hvalite Gospoda; glasite ime njegovo; javljajte po narodima djela njegova.
2 Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
Pjevajte mu i slavite ga; kazujte sva èudesa njegova.
3 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Hvalite se svetijem imenom njegovijem; nek se veseli srce onijeh koji traže Gospoda.
4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
Tražite Gospoda i silu njegovu, tražite lice njegovo bez prestanka.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
Pamtite èudesa njegova koja je uèinio, znake njegove i sudove usta njegovijeh.
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
Sjeme Avramovo sluge su njegove, sinovi Jakovljevi izbrani njegovi.
7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
On je Gospod Bog naš, po svoj su zemlji sudovi njegovi.
8 Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
Pamti uvijek zavjet svoj, rijeè, koju je dao na tisuæu koljena,
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
Što je zavjetovao Avramu, i za što se kleo Isaku.
10 und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
To je postavio Jakovu za zakon, i Izrailju za zavjet vjeèni,
11 und sprach: “Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,”
Govoreæi: tebi æu dati zemlju Hanansku u našljedni dio.
12 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
Tada ih još bijaše malo na broj, bijaše ih malo, i bjehu došljaci.
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
Iðahu od naroda do naroda, iz jednoga carstva k drugome plemenu.
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
Ne dade nikome da im naudi, i karaše za njih careve:
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!”
“Ne dirajte u pomazanike moje, i prorocima mojim ne èinite zla.”
16 Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
I pusti glad na onu zemlju; i potr sav hljeb što je za hranu.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
Posla pred njima èovjeka; u roblje prodan bi Josif.
18 Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
Okovima stegoše noge njegove, gvožðe tištaše dušu njegovu,
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
Dok se steèe rijeè njegova, i rijeè Gospodnja proslavi ga.
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
Posla car i odriješi ga; gospodar nad narodima, i pusti ga.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
Postavi ga gospodarem nad domom svojim, i zapovjednikom nad svijem što imaše.
22 daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
Da vlada nad knezovima njegovijem po svojoj volji, i starješine njegove urazumljuje.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
Tada doðe Izrailj u Misir, i Jakov se preseli u zemlju Hamovu.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
I namnoži Bog narod svoj i uèini ga jaèega od neprijatelja njegovijeh.
25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
Prevrnu se srce njihovo te omrznuše na narod njegov, i èiniše lukavstvo slugama njegovijem.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
Posla Mojsija, slugu svojega, Arona izbranika svojega.
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
Pokazaše meðu njima èudotvornu silu njegovu i znake njegove u zemlji Hamovoj.
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
Pusti mrak i zamraèi, i ne protiviše se rijeèi njegovoj.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
Pretvori vodu njihovu u krv, i pomori ribu njihovu.
30 Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
Provre zemlja njihova žabama, i klijeti careva njihovijeh.
31 Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
Reèe, i doðoše bubine, uši po svijem krajevima njihovijem.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
Mjesto dažda posla na njih grad, živi oganj na zemlju njihovu.
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
I pobi èokote njihove i smokve njihove, i potr drveta u krajevima njihovijem.
34 Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
Reèe, i doðoše skakavci i gusjenice nebrojene;
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
I izjedoše svu travu po zemlji njihovoj, i pojedoše rod u polju njihovu.
36 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
I pobi sve prvence u zemlji njihovoj, prvine svakoga truda njihova.
37 Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
Izvede Izrailjce sa srebrom i zlatom, i ne bješe sustala u plemenima njihovijem.
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
Obradova se Misir izlasku njihovu, jer strah njihov bješe na nj pao.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
Razastrije im oblak za pokrivaè, i oganj da svijetli noæu.
40 Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
Moliše, i posla im prepelice, i hljebom ih nebeskim hrani.
41 Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
Otvori kamen i proteèe voda, rijeke protekoše po suhoj pustinji.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
Jer se opominjaše svete rijeèi svoje k Avramu, sluzi svojemu.
43 Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
I izvede narod svoj u radosti, izbrane svoje u veselju.
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
I dade im zemlju naroda i trud tuðinaca u našljedstvo.
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!
Da bi èuvali zapovijesti njegove, i zakone njegove pazili. Aliluja.