< Psalm 105 >

1 Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 und sprach: “Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,”
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!”
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!

< Psalm 105 >