< Psalm 105 >
1 Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
2 Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
3 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
8 Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
10 und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
11 und sprach: “Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,”
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
12 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!”
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
16 Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
18 Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
22 daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
30 Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
31 Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
34 Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
36 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
37 Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
40 Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
41 Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
43 Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!