< Psalm 105 >

1 Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
2 Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
3 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
8 Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
10 und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
11 und sprach: “Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,”
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
12 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!”
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
16 Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
18 Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
22 daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
30 Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
31 Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
34 Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
36 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
37 Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
40 Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
41 Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
43 Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.

< Psalm 105 >