< Psalm 105 >
1 Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
2 Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
3 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
8 Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
10 und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
11 und sprach: “Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,”
Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
12 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!”
Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
16 Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
18 Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
22 daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
30 Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
31 Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
34 Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
36 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
37 Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
40 Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
41 Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
43 Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!
In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.