< Psalm 105 >
1 Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
2 Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
3 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
8 Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
10 und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
11 und sprach: “Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,”
Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
12 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!”
[Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
16 Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
18 Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
22 daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
He changed their waters into blood, and slew their fish.
30 Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
31 Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
34 Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
37 Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
41 Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
43 Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!
So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.