< Psalm 105 >
1 Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
2 Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
3 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
[you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
8 Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
10 und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
11 und sprach: “Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,”
saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
12 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
when they were few in number, very few, and sojourners in it.
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!”
[saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
16 Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
18 Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
22 daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
He established among them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
31 Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
34 Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
36 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labor.
37 Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
40 Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
41 Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
43 Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labors of the people;
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!
that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.