< Psalm 105 >

1 Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
2 Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
3 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
8 Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
10 und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
11 und sprach: “Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,”
Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
12 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!”
Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
16 Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
18 Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
22 daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
He turned their waters into blood, and slewe their fish.
30 Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
31 Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
34 Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
36 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
37 Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
40 Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
41 Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
43 Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!
That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.

< Psalm 105 >