< Psalm 105 >
1 Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
Yahweh Pakai kom a kipathu sei in aloupina samphong'un. Vannoi leiset mihemte jousen ipi abol ham heuhen,
2 Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
Aheng a la sauvin; henge avahchoila saovin. Athilbol kidangho hi mijouse seipeh'un,
3 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Amintheng hi domsang'un, nangho Yahweh Pakai chibai bohte jouse kipah'un,
4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
Yahweh Pakai athahatna chu kholchil in phattin'in amachu hol'un,
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
datmo umtah tah atohdoh ho chuleh thilkidang abolho, athupeh eipeh hou,
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
nangho asoh Abraham chate ho, Jacob chilhah ho alhendoh sate ho, geldoh'un.
7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
Amahi Yahweh Pakai, iPathen'u Elohim ahin, Ama thudih nahi gamsung jousea akimudoh sohkeijin
8 Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
Amahi akitepna itihchan hijongleh dingjing ahin, khang sangkhat dinga ana kipehdoh na,
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
Abraham toh anasem kitepna chuleh Issac kom a ana kihahselna,
10 und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
Aman Jacob kom ah Dan khat apen anasuhdet in, chuleh Israel mipite dinga beithei lou kitepna ana sem in:
11 und sprach: “Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,”
“Keiman Canaan gam kapehding nahi, nang dinga jatchombeh'a kapeh natouphadiu gamchu ahi” anati.
12 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
Aman hichehi hon lhomcha ahipet'uva, Canaan gama kholjin hon lhomcha ahipet uva anasei ahi.
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
Amaho namkhat a kon a namkhat, leng gam khatna kona leng gam khat a akholjin pet'uva asei ahi.
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
Aman koimacha anasuh genthei sahpon ahi. Aman amaho huhnan namdang lengho chu anagih'in ahi.
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!”
“Kami lhentum hochu tongkha hih'un, chuleh kathemgao hojong tongkhahih'un,” anati.
16 Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
Aman nehle chah hochu akhahtan'in Canaan gamah kel analhahsah'in ahi,
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
hiti chun amaho masanga Egypt gammachun mikhat anasol masan ahi, amaho soh a anajoh Joseph chu ahi.
18 Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
Amachu akengphang tenia thihkhao avouvin, angongchang'a thihkol a-opeh uve.
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
Amang lolhinna dinga thil ahung sodoh tokah'in Yahweh Pakai in Joseph chu ahina tahbeh hetdohna dingin ana patepmin ahi.
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
Hichejou chun Pharoah'in amachu agakousah'in alhadohtai; Gamsung vaipopan songkul kotchu ahonpeh tai.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
Joseph chu lengpa insunga thil jouse chunga vaihom dingin apansahtan ahi. Hiti chun lengpa thil ho jouse chungah vaipon ahung pangtai.
22 daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
Hiti chun aman adei bang tah in lengpa noi a vaihom pipuiho chu avaihop in chule lengpa thumop lea pang ho chu ahil ji tai.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
Hi jouchun Israel chu Egypt gam alhungtan, Jacob chu Ham gamsunga chun gamchom mi hinan ana chengtan ahi.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
Yahweh Pakai in Israel mipite chu hapun'in apunsah tan hiti chun agalmite diuvin kichat aumleu tauvin ahi.
25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
Hichun Egypt te chu Israelte vetda dingin atildoh tan hijeh chun Yahweh Pakai mite dounan tohgon aneitauvin ahi.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
Ahin Elohim Pathen nin asoh Mose chu ahinsol'in aman ana lhendoh Aaron chutoh asolthan ahi.
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
Amanin Egypt mite dounan melchihna kidangtah chuleh datmo umtah tah Ham gamsunga anatongdoh lhonnin ahi.
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
Yahweh Pakai in Egypt chu mu anathimsah tan ahi. Ajeh chu amahon Yahweh Pakai thupeh Israelte soldoh dingchu ananom pouvin ahi.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
Aman twi thisan anasosah'in, ngaho dingin thina thei gu ahitan ahi.
30 Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
Uphoh honjong agamsung'u alonvuh jengin lengpa lupna dansang jenga jong alhailut jengun ahi.
31 Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
Yahweh Pakai in thu aseileh thousiho Egypt mite chunga ahung chu'uvin, Egypt gam pumpi thousi vaibong'in alo jengin ahi.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
Aman go khel in gel anajuhsah'in, keh in agamsung'u anasepchap jengin ahi.
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
Aman alengpithei uleh atheichang ujong asuhmangpeh'in athingphung houjong asatchap jengin ahi.
34 Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
Aman thu aseileh khaokhote ahung kitollutnun khaokho noute jong simsenlou ahung kitollut tauvin ahi.
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
Amahon gamsunga ado eng jouse anechai jengun, loulai a anche louhing jouse jong achaidoh jengun ahi.
36 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
Hiche jouchun Aman Egypt te insung jousea chapa tahpen ho aban thapeh'in ahi. Hiti chun aki letsah pipen ule aki panapen hou asuhbei peh'in ahi.
37 Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
Yahweh Pakai in amite chu sana le dangka dimset pum in Egypt'a kon in ahin puidoh'in, Israel phungho lah'a khat chajong akipallhua aumpouvin ahi.
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
Egypt miten nana kichat behseh jeh'un apotdoh uchu ana kipapi lheh jengun ahi.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
Yahweh Pakai in sunleh meilom akhu khum sah'in janleh meikong in asalvah peh'in ahi.
40 Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
Amahon sa athum uleh vamim alhalutpeh'in a-oivana diuvin van changlhah mama chu anapen ahi.
41 Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
Aman songpi chu ahomsah'in twi ahung kiphidoh sah'in gamchai lah'a vadung bangin alondonsah'un ahi.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
Ajeh chu Aman asohpa Abraham kom a akitepna atheng chu ageldoh'in,
43 Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
hijeh chun amite Egypt'a kon in amilhendoh chu kipah tah'in ahin puidoh'in ahi.
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
Aman gamsung mite Elohim Pathen helou chitin namtinte chenna chu alahpeh'in Ama mite hochu apen, hiti chun amahon mi tusa chang ga hochu aki-at'un ahi.
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!
Hitiho jouse anachelhah sahchu amahon a Dan thupeh leh athuhil ho dungjui a achon nadiu adeijeh ahi. Yahweh Pakai chu thangvah'in umhen!