< Psalm 104 >

1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
Ipsi David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
2 Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
amictus lumine sicut vestimento: Extendens cælum sicut pellem:
3 Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
4 der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
5 der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
6 Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquæ.
7 Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
8 Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
10 Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquæ.
11 daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
Potabunt omnes bestiæ agri: expectabunt onagri in siti sua.
12 An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
Super ea volucres cæli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
13 Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
14 du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
Producens fœnum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
et vinum lætificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
16 daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
17 Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
18 Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
19 Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
20 Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ.
21 die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
22 Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
23 So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
24 HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.
Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
26 Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
29 Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
30 Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
Emittes spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terræ.
31 Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
Sit gloria Domini in sæculum: lætabitur Dominus in operibus suis:
32 Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
34 Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
35 Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.

< Psalm 104 >