< Psalm 104 >

1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honor and majesty.
2 Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
Who coverest [thyself] with light as [with] a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
[Who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be removed for ever.
6 Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
Thou coveredst it with the deep as [with] a garment: the waters stood above the mountains.
7 Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
He sendeth the springs into the valleys, [which] run among the hills.
11 daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, [which] sing among the branches.
13 Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
And wine [that] maketh glad the heart of man, [and] oil to make [his] face to shine, and bread [which] strengtheneth man's heart.
16 daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
The trees of the LORD are full [of sap]; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
Where the birds make their nests: [as for] the stork, the fir-trees [are] her house.
18 Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
The high hills [are] a refuge for the wild goats; [and] the rocks for the conies.
19 Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
He appointeth the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
Thou makest darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest do creep [forth].
21 die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
The sun ariseth, they collect, and lay themselves down in their dens.
23 So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
Man goeth forth to his work and to his labor until the evening.
24 HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.
[So is] this great and wide sea, in which [are] creeping animals innumerable, both small and great beasts.
26 Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
There go the ships: [there is] that leviathan, [which] thou hast made to play therein.
27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
These wait all upon thee; that thou mayest give [them] their food in due season.
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
[That which] thou givest them, they gather: thou openest thy hand, they are filled with good.
29 Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.

< Psalm 104 >