< Psalm 104 >
1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
2 Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
3 Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
4 der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
5 der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
6 Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
7 Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
8 Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
10 Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
11 daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
12 An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
13 Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
14 du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
16 daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17 Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
18 Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
19 Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
20 Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
21 die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
22 Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
23 So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
24 HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.
So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
26 Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
29 Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
30 Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
31 Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
32 Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
34 Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
35 Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.