< Psalm 103 >
1 Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
Psalmus David. Benedic anima mea Domino et omnia, quae intra me sunt, nomini sancto eius.
2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:
Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit,
Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
5 der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilae iuventus tua:
6 Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
7 Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
9 Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.
Non in perpetuum irascetur: neque aeternum comminabitur.
10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.
Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
Quoniam secundum altitudinem caeli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
12 So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.
Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.
Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
14 Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.
quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld;
homo, sicut foenum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
16 wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
17 Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
Misericordia autem Domini ab aeterno, et usque in aeternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
18 bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.
his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
19 Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.
Dominus in caelo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes!
Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.