< Psalm 103 >

1 Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, Et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:
Mon âme, bénis l'Éternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités. Qui guérit toutes tes infirmités,
4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit,
Qui arrache ta vie au tombeau. Qui te couronne de bonté et de miséricorde.
5 der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
C'est lui qui comble de biens ta vieillesse. Et qui renouvelle ta jeunesse comme celle de l'aigle.
6 Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
L'Éternel fait justice Et droit à tous les opprimés.
7 Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
Il a révélé ses desseins à Moïse, Et il a montré sa puissance aux enfants d'Israël.
8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
L'Éternel est compatissant et miséricordieux. Lent à la colère et riche en bonté.
9 Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.
Il n'accuse pas toujours; Il ne garde pas son courroux à perpétuité.
10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.
Il ne nous a pas traités selon nos péchés. Et il ne nous a pas punis selon nos iniquités.
11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
En effet, autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre. Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent.
12 So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.
Il a éloigné de nous nos transgressions. Autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.
Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, L'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
14 Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.
Car il sait bien de quoi nous sommes faits: Il se souvient que nous ne sommes que poussière!
15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld;
Les jours de l'homme sont comme l'herbe; Il fleurit comme la fleur des champs:
16 wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
Que le vent souffle sur elle, et voici qu'elle n'est plus; La place où elle était ne la connaît plus!
17 Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
Mais la bonté de l'Éternel, pour ceux qui le craignent, Subsiste de tout temps et à toujours; Et il accorde sa délivrance aux enfants de leurs enfants,
18 bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.
A tous ceux qui gardent son alliance Et se rappellent ses commandements, Afin de les mettre en pratique.
19 Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.
L'Éternel a établi son trône dans les cieux, Et tout est soumis à son empire.
20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes!
Bénissez l'Éternel, vous, ses anges forts et vaillants, Qui exécutez son commandement, Et qui obéissez à sa voix!
21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses armées. Qui êtes à son service et qui faites sa volonté!
22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses oeuvres. Dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!

< Psalm 103 >