< Psalm 102 >
1 Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
3 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
5 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
6 Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
7 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
8 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
10 vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
11 Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
12 Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
13 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
14 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
15 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,
Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
16 daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
17 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
18 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
19 Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
20 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
21 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
22 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
23 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.
Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
24 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
26 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
27 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.
Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.