< Psalm 102 >

1 Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
3 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
5 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
6 Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
7 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
8 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
10 vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
11 Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
12 Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
13 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
14 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
15 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,
et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
16 daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
17 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
18 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
19 Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
20 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
21 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
22 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
23 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.
respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
24 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
26 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
27 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur

< Psalm 102 >