< Psalm 102 >
1 Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
Oratio pauperis, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
5 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
6 Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
10 vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
A facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
11 Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut fœnum arui.
12 Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
Tu autem Domine in æternum permanes: et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
14 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terræ eius miserebuntur.
15 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam.
16 daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
Quia ædificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
17 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
18 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
Scribantur hæc in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
19 Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de cælo in terram aspexit:
20 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
21 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
22 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
23 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.
Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
24 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generationem et generationem anni tui.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
26 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
27 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.
Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in sæculum dirigetur.