< Psalm 102 >

1 Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
3 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
6 Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
7 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
8 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
10 vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
11 Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
12 Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
13 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
14 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
15 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,
Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
16 daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
17 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
18 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
19 Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
20 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
21 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
22 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
23 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.
Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
24 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
27 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.
Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.

< Psalm 102 >