< Psalm 102 >
1 Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
(Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
3 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
5 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
6 Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
7 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
8 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
10 vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
11 Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
12 Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
13 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
14 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
15 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,
Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
16 daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
17 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
18 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
19 Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
20 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
21 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
22 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
23 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.
Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
24 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
26 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
27 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.
Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.