< Sprueche 1 >
1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
Till att deraf lära vishet och tukt;
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
4 daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
5 Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
6 daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
8 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
11 Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol )
13 wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
14 wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
16 Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
18 Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
19 Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
21 sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
22 Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
23 Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
26 so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
28 Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
29 Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
30 wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
32 Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.