< Sprueche 1 >
1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol )
13 wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.