< Sprueche 1 >
1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
4 daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
5 Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
6 daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
8 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
11 Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol )
13 wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
14 wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
16 Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
18 Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
19 Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
21 sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
22 Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
23 Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
26 so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
28 Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
29 Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
30 wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
32 Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.