< Sprueche 1 >

1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol h7585)
13 wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.

< Sprueche 1 >