< Sprueche 1 >
1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
4 daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
5 Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
6 daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nought wisdom and instruction.
8 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
Hear, [my] son, the instruction of thy father, and reject not the rules of thy mother.
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
For thou shalt receive for thine head a crown of graces, and a chain of gold round thy neck.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
[My] son, let not ungodly men lead thee astray, neither consent thou [to them].
11 Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they should exhort thee, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol )
13 wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
14 wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
but do thou cast in thy lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
go not in the way with them, but turn aside thy foot from their paths:
16 Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
[For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
for nets are not without cause spread for birds.
18 Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
19 Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
21 sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
22 Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
23 Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
Since I called, and ye did not hearken; and I spoke at length, and ye gave no heed;
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
but ye set at nought my counsels, and disregarded my reproofs;
26 so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
yea when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
28 Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
For it shall be that when ye call upon me, I will not hearken to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
29 Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
30 wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
32 Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.