< Sprueche 1 >
1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
4 daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
5 Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
6 daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
HERRENs Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.
8 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!
11 Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven. (Sheol )
13 wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
14 wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
- min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
16 Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
18 Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
19 Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
21 sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
22 Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?
23 Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,
26 so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.
28 Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
29 Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENs Frygt;
30 wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Revselse.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
32 Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.