< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
La sagesse s’est bâtie une maison, elle a taillé sept colonnes.
2 schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
Elle a immolé ses victimes, mêlé le vin et dressé sa table.
3 und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
Elle a envoyé ses servantes pour appeler ses conviés, à la forteresse et aux murs de la cité:
4 “Wer verständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren sprach sie:
Si quelqu’un est tout petit, qu’il vienne à moi. Et à des insensés elle a dit:
5 “Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai mêlé.
6 verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.”
Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
7 Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
Celui qui instruit un railleur se fait injure à lui-même; et celui qui reprend un impie se crée une tache.
8 Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
Ne reprends pas un railleur, de peur qu’il ne te haïsse. Reprends un sage, et il t’aimera.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
Donne à un sage une occasion, et il recevra un surcroît de sagesse. Enseigne un juste, et il se hâtera de recevoir l’instruction.
10 Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur; et la science des saints est la prudence.
11 Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
Car par moi seront multipliés tes jours, et te seront données des années de vie.
12 Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras; mais si tu es moqueur, seul, tu en porteras le mal.
13 Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
Une femme insensée, criarde, pleine d’attraits et ne sachant absolument rien,
14 die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
S’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville,
15 zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
Afin d’appeler ceux qui passent par la voie, et qui poursuivent leur chemin:
16 “Wer unverständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren spricht sie:
Que celui qui est tout petit se détourne et vienne vers moi. Et elle a dit à un jeune homme sans cœur:
17 “Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.”
Des eaux dérobées sont plus douces, et un pain caché est plus suave.
18 Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube. (Sheol h7585)
Et il ignore que là sont des géants, et que dans les profondeurs de l’enfer sont ses convives. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >