< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
4 “Wer verständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren sprach sie:
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
5 “Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.”
quittez l’ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l’intelligence. »
7 Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
8 Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh; et l’intelligence, c’est la science du Saint.
11 Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s’augmenteront les années de ta vie.
12 Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
14 die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
16 “Wer unverständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren spricht sie:
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 “Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.”
« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
18 Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >