< Sprueche 8 >

1 Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
Høyr kor visdomsmøyi ropar, og vitet høgmælt talar!
2 Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
Uppe på haugar ved vegen, der stigarne møtest, stend ho,
3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
attmed portarne ut or byen, ved døra-inngangen ropar ho høgt:
4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
«Godtfolk, eg ropar på dykk, og til mannsborni ljomar mi røyst.
5 Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
Fåkunnige, lær dykk klokskap, og de dårar, vinn dykk vit!
6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
Høyr, eg talar gjæve ord, og ærlegt er det som lipporne segjer;
7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
ja, sanning talar min gom, og lipporne styggjest ved gudløysa.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.
Alle ord i min munn er rette, det finst ikkje fult eller falskt i deim.
9 Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
Dei er alle sanne for den kloke og rette for deim som fann kunnskap.
10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
Tak då min age heller enn sylv og kunnskap framfyre utvalt gull!
11 Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
For visdom er betre enn perlor, og av alle skattar er ingen som denne.
12 Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.
Eg, visdomen, skyner meg på klokskap, og vit på rådleggjing hev eg.
13 Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.
Otte for Herren er hat til det vonde; stormod og storlæte, åtferd stygg, og ein munn full av fals eg hatar.
14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
Hjå meg er råd og dug, eg er vit, hjå meg er magt.
15 Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
Eg gjer at kongar råder, og at hovdingar dømer rett.
16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
Eg elskar deim som meg elskar, og dei som leitar meg upp, skal meg finna.
18 Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
Rikdom og æra er hjå meg, gamalt gods og rettferd.
19 Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
Mi frukt er betre enn gull, ja skiraste gullet, og den vinning eg gjev, er betre enn utvalt sylv.
20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
21 daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.
For eg vil gjeva gods åt deim som elskar meg og fylla deira forråd.
22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
Herren skapte meg til fyrste verket sitt, fordom fyrr han gjorde noko anna.
23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
Alt frå æva er eg innsett, frå upphavet, fyrr jordi vart til.
24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
fyrr fjelli var søkkte ned, fyre haugar vart eg fødd,
26 da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
fyrr han skapte jord og mark og den fyrste moldklump i verdi.
27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
Då han laga himmelen, var eg der, då han slo kvelv yver djupet.
28 Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
Då han feste skyerne i det høge, då kjeldorne fossa fram or djupet,
29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
då han sette grensa for havet, so vatnet ei gjekk lenger enn han baud, då han la grunnvollar for jordi,
30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
då var eg verksmeister hjå han og var til hugnad for han dag etter dag, eg leika meg stødt for hans åsyn.
31 und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
Eg leika på heile jordkringen hans og hadde min hugnad i manneborni.
32 So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
Og no, born, høyr på meg! Sæle er dei som held mine vegar.
33 Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
Høyr på tukt og vert vise, og slepp ho ikkje ifrå dykk!
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
Sæl den mann som høyrer på meg, so han dagstødt vaker ved dørerne mine og vaktar dørstokkarne mine.
35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
36 Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Men den som missar meg, skader seg sjølv, og alle som hatar meg, elskar dauden.»

< Sprueche 8 >