< Sprueche 8 >

1 Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
2 Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
“Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
5 Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.
Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
9 Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
11 Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
12 Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.
Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
13 Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.
Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
15 Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
18 Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
19 Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
21 daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.
ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
26 da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
28 Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
31 und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
32 So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
33 Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
36 Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”

< Sprueche 8 >