< Sprueche 8 >

1 Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta prædicent.
7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
Melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
Meum est consilium, et æquitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
Mecum sunt divitiæ, et gloria, opes superbæ, et iustitia.
19 Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
Quando præparabat cælos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terræ:
30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
ludens in orbe terrarum: et deliciæ meæ esse, cum filiis hominum.
32 So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
qui autem in me peccaverit, lædet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.

< Sprueche 8 >