< Sprueche 8 >
1 Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
2 Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
5 Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.
Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
9 Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
11 Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
12 Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.
Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
13 Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.
La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
15 Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
18 Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
19 Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.
Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
26 da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
28 Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
31 und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
32 So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
33 Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
36 Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.