< Sprueche 8 >

1 Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
La sagesse ne crie-t-elle pas, l’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
2 Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
C’est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu’elle se place;
3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
près des portes, aux abords de la ville, à l’entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
« Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes.
5 Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l’intelligence.
6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
Ecoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l’iniquité en horreur.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
9 Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
Recevez mon instruction plutôt que l’argent, et la science plutôt que l’or pur.
11 Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l’égalent pas.
12 Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.
« Moi, la sagesse, j’habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
13 Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.
La crainte de Yahweh, c’est la haine du mal; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
Le conseil et le succès m’appartiennent; je suis l’intelligence, la force est à moi.
15 Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
J’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
18 Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur, et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.
pour donner des biens à ceux qui m’aiment, et combler leurs trésors.
22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
« Yahweh m’a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
Il n’y avait pas d’abîmes quand je fus enfantée, pas de sources chargées d’eaux.
25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j’étais enfantée,
26 da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
28 Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,
29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
lorsqu’il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, lorsqu’il posa les fondements de la terre.
30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
31 und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32 So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
« Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
33 Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
Ecoutez l’instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
Heureux l’homme qui m’écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
36 Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Mais celui qui m’offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »

< Sprueche 8 >