< Sprueche 8 >
1 Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
2 Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
5 Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.
All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
9 Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
11 Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
12 Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.
I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
13 Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.
The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
15 Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
18 Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
19 Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
21 daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.
That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
26 da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
28 Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
31 und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
32 So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
33 Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
36 Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.