< Sprueche 8 >

1 Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
2 Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
她站在高崗上,站在通衢大道上,
3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
她在城門口,在城入口處大聲喊說:
4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
5 Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.
凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
9 Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
11 Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
12 Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.
我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
13 Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.
敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
15 Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
藉著我,君王執政,元首秉公行義;
16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
18 Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
19 Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
我走在正義的路上,走在公平的路上,
21 daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.
使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
26 da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
28 Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
31 und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
32 So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
33 Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
36 Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。

< Sprueche 8 >