< Sprueche 7 >
1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
3 Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
4 Sprich zur Weisheit: “Du bist meine Schwester”, und nenne die Klugheit deine Freundin,
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
7 und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
11 wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
13 Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
15 Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
17 Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
18 Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.
Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
20 Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
22 Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.
Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
26 Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
27 Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern. (Sheol )
Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol )