< Sprueche 7 >

1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
3 Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Sprich zur Weisheit: “Du bist meine Schwester”, und nenne die Klugheit deine Freundin,
Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
7 und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
11 wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
13 Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
“Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
15 Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
17 Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
18 Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.
Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
20 Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
22 Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.
Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
26 Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
27 Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern. (Sheol h7585)
Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >