< Sprueche 7 >
1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
Ndodana yami, gcina amazwi ami, uzibekele imilayo yami.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
Gcina imilayo yami, uphile, lomthetho wami njengenhlamvu yamehlo akho.
3 Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Ukubophele eminweni yakho, kubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
4 Sprich zur Weisheit: “Du bist meine Schwester”, und nenne die Klugheit deine Freundin,
Uthi kunhlakanipho: Ungudadewethu; ubize ukuqedisisa ngokuthi yisihlobo sakho;
5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
ukuze kukugcine kumfazi wemzini, kowesifazana wemzini oyengayo ngamazwi akhe.
6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
Ngoba ewindini lendlu yami, ngeminxibo yewindi ngalunguza phandle,
7 und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
ngasengibona phakathi kwabangelalwazi, ngananzelela phakathi kwabatsha ijaha eliswele ingqondo,
8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
lisedlula esitaladeni eceleni kwengonsi yakhe, linyathela endleleni yendlu yakhe,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
kusihlwa, ngentambama yosuku, ebusuku obumnyama, lomnyama.
10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
Khangela-ke, owesifazana walihlangabeza, lesembatho sewule, elobuqili ngenhliziyo.
11 wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
Lo wayelomsindo, eyisiqholo; inyawo zakhe kazihlali endlini yakhe.
12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
Khathesi uphandle, abesesiba ezitaladeni, ecathama kuyo yonke ingonsi.
13 Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
Ngokunjalo walibamba, walanga, waqinisa ubuso bakhe, wathi kulo:
14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
Imihlatshelo yeminikelo yokuthula ikimi; lamuhla sengibhadele izifungo zami.
15 Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
Ngakho-ke ngiphumile ukukuhlangabeza, ngidingisise ubuso bakho; ngikutholile.
16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
Ngendlele umbheda wami ngezendlalo, ngamalembu acolekileyo kakhulu alemibalabala avela eGibhithe.
17 Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
Ngifafazile umbheda wami ngemure, izinhlaba, lekinamoni.
18 Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.
Woza, sizidakise ngothando kuze kuse, sizithokozise ngothando olukhulu.
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
Ngoba indoda kayikho endlini yayo, ihambile uhambo khatshana.
20 Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
Ithethe isaka lemali esandleni sayo; ngosuku lwenyanga egcweleyo izakuza endlini yayo.
21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
Walihuga ngobunengi bemfundiso yakhe, walivumisa ngenkulumo zakhe ezincengayo.
22 Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
Lahle lamlandela njengenkabi isiya ekuhlatshweni, lanjengesiphukuphuku sisiya ekujezisweni esongweni lenqagala;
23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.
uze umtshoko uhlabe isibindi salo, njengenyoni iphangisela esifwini, ingazi ukuthi simelene lempilo yayo.
24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
Khathesi-ke, bantwana, ngizweni, lilalele amazwi omlomo wami.
25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
Inhliziyo yakho kayingaphambukeli endleleni zakhe; ungaduhi emikhondweni yakhe.
26 Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
Ngoba ubawisele phansi abanengi abalimeleyo, labo bonke ababuleweyo bakhe banengi.
27 Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern. (Sheol )
Indlu yakhe izindlela zesihogo, ezehlela emakamelweni okufa. (Sheol )