< Sprueche 7 >
1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
[My] son, keep my words, and hide with you my commandments. [My] son, honor the Lord, and you shall be strong; and fear none but him:
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
keep my commandments, and you shall live; and [keep] my words as the pupils of [your] eyes.
3 Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
And bind them on your fingers, and write [them] on the table of your heart.
4 Sprich zur Weisheit: “Du bist meine Schwester”, und nenne die Klugheit deine Freundin,
Say that wisdom is your sister, and gain prudence as an acquaintance for yourself;
5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
that she may keep you from the strange and wicked woman, if she should assail you with flattering words.
6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
7 und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
passing by the corner in the passages near her house,
8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
and speaking, in the dark of the evening,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
11 wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
13 Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
I have a peace-offering; today I pay my vows:
15 Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
therefore I came forth to meet you, desiring your face; [and] I have found you.
16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
17 Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
18 Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.
Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
20 Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
22 Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.
and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
Now then, [my] son, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
Let not your heart turn aside to her ways:
26 Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
27 Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern. (Sheol )
Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol )