< Sprueche 7 >
1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
3 Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
4 Sprich zur Weisheit: “Du bist meine Schwester”, und nenne die Klugheit deine Freundin,
Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
7 und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
11 wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
(She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
13 Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
15 Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
17 Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
18 Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.
Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
20 Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
22 Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.
Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
26 Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
27 Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern. (Sheol )
Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol )