< Sprueche 6 >

1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
Con ơi, nếu con bảo lãnh bạn sơ giao, hay đưa tay cam kết với người lạ mặt.
2 so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
Nếu con vướng mắc lời thề, bị miệng lưỡi con ràng buộc—
3 So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
hãy nghe lời ta khuyên và tự cứu mình, vì con đã rơi vào tay của bạn con. Hãy hạ mình xuống; đi xin họ hủy lời cam kết.
4 Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
Đừng trì hoãn; con phải đi ngay! Không được nghỉ ngơi cho đến khi xong việc.
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
Phải lo giải thoát lấy thân, như nai thoát tay thợ săn, như chim thoát bẫy.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
Này người lười biếng, hãy quan sát sinh hoạt loài kiến. Hãy rút tỉa bài học để khôn ngoan!
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
nhưng mùa hè, chúng biết dự trữ lương thực, mùa gặt chúng biết gom góp thóc lúa.
9 Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Nhưng người lười biếng kia, còn ngủ mãi sao? Đến bao giờ mới thức giấc?
10 Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
Ngủ một chút, mơ màng thêm một chút, khoanh tay nghỉ một chút nữa thôi—
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
cảnh nghèo đến như kẻ trộm; bạo tàn, đột ngột như phường cướp tấn công.
12 Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
Bọn vô lại độc ác thích điều gì? Họ không ngớt nói lời dối trá,
13 winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
nháy mắt, khều chân hay tay ngầm ra dấu.
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
Lòng đầy gian tà, mưu toan điều ác, xui cạnh tranh, bất hòa.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát.
16 Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
Sáu điều Chúa Hằng Hữu ghét— hay bảy điều làm Ngài gớm ghê:
17 hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
Mắt kiêu căng, lưỡi gian dối, bàn tay đẫm máu vô tội,
18 Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
lòng mưu toan những việc hung tàn, chân phóng nhanh đến nơi tội ác,
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
làm chứng gian khai mang hại người, xúi giục anh chị em tranh chấp.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy, và đừng bỏ khuôn phép mẹ con.
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
Phải luôn luôn ghi lòng tạc dạ. Đeo những lời ấy vào cổ con.
22 wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
Nó sẽ dẫn dắt con khi đi. Gìn giữ con lúc ngủ. Trò chuyện khi con thức dậy.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
Vì sự khuyên dạy là ngọn đèn, khuôn phép là ánh sáng; Quở trách khuyên dạy là vạch đường sống cho con.
24 auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
Gìn giữ con khỏi đàn bà tội lỗi, khỏi lưỡi dụ dỗ của dâm phụ.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
Lòng con đừng thèm muốn nhan sắc nó. Chớ để khóe mắt nó chinh phục con.
26 Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
Mê kỹ nữ thì sẽ lâm cảnh vong gia bại sản, lấy vợ người thì mất cả hồn linh.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Có ai mang lửa trong lòng, mà áo quần không bốc cháy?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Có ai bước trên than hồng, mà khỏi bị phỏng chân chăng?
29 Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
Người ta có thể khoan hồng cho kẻ trộm, vì hắn phạm tội ăn cắp do đói.
31 und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
Nhưng nếu bị bắt nó phải bồi thường gấp bảy lần, phải lấy hết tài vật trong nhà để trang trải.
32 Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
Danh liệt, thân bại. Hổ thẹn nhục nhã suốt đời.
34 Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
Người chồng sẽ ghen tuông giận dữ, báo thù chẳng chút nương tay.
35 und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
Anh ta không nhận tiền chuộc lỗi, dù con nộp bao nhiêu cũng không bằng lòng.

< Sprueche 6 >