< Sprueche 6 >

1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
2 so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
3 So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
4 Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
No tener jefe, supervisor ni gobernante,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
9 Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
12 Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
13 winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
16 Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
17 hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
18 Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
22 wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
24 auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
26 Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
29 Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
31 und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
32 Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
34 Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
35 und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.

< Sprueche 6 >