< Sprueche 6 >

1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, si tocaste tu mano por el extraño,
2 so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
Enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
3 So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo: ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
4 Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
No des sueño á tus ojos, ni á tus párpados adormecimiento.
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
Escápate como el corzo de la mano [del cazador], y como el ave de la mano del parancero.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
Ve á la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
La cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
Prepara en el verano su comida y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
9 Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
Un poco de sueño, un poco de dormitar, y cruzar por un poco las manos para reposo:
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
Así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
12 Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
El hombre malo, el hombre depravado, anda en perversidad de boca;
13 winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
Guiña de sus ojos, habla con sus pies, indica con sus dedos;
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no [habrá] remedio.
16 Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
17 hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
18 Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
El corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
El testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la enseñanza de tu madre:
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
Atalos siempre en tu corazón, enlázalos á tu cuello.
22 wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; hablarán contigo cuando despertares.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
24 auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
Para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos:
26 Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
Porque á causa de la mujer ramera [es reducido el hombre] á un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se abrasen?
29 Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
Así el que entrare á la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre:
31 und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
Empero tomado, paga las setenas, da toda la sustancia de su casa.
32 Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
34 Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
Porque los celos son el furor del hombre, y no perdonará en el día de la venganza.
35 und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
No tendrá respeto á ninguna redención; ni querrá [perdonar], aunque multipliques los dones.

< Sprueche 6 >