< Sprueche 6 >

1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
Ndodana yami, nxa wenzele umakhelwane wakho isibambiso, nxa libambene izandla ukuba uzamhlawulela imilandu yakhe,
2 so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
aluba usuzihilele ngalokho okutshiloyo, wazibambisa ngamazwi omlomo wakho,
3 So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
lapho-ke yenza lokhu, ndodana yami, ukuzikhulula, njengoba usuwele ezandleni zakhe umakhelwane wakho: Hamba ufike uzehlise; mncengancenge umakhelwane wakho!
4 Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
Ungabuvumeli ubuthongo emehlweni akho, ungavumeli ukuwozela enkopheni zakho.
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
Zikhulule njengempala ezandleni zomzingeli, njengenyoni esifini somthiyi.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
Khangela ubunyonyo, wena vila; hlolisisa ukwenza kwabo uhlakaniphe!
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
Kabulamphathi, kabula mkhangeli loba umbusi,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
kodwa buyaqoqa umphako wabo ehlobo bubuthe ukudla kwabo nxa kuvunwa.
9 Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Uzalala khonapho kuze kube nini, vila ndini? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
10 Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
12 Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
Isigangi lesixhwali esihamba sikhuluma amanyala,
13 winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
esiqhweba ngelihlo sitshengise ngezinyawo zaso njalo sitshengise ngeminwe yaso,
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
esiceba ububi ngenkohliso enhliziyweni yaso sithanda ukuvusa inkani kokuphela.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
Ngakho lowo uzawelwa yingozi ngokuphazima; uzabhidlizwa ngokuphangisa kungasekho okungenziwa.
16 Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
Ziyisithupha izinto uThixo azizondayo, eziyisikhombisa eziyisinengiso kuye:
17 hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
amehlo atshengisa ukudelela, ulimi oluqamba amanga, izandla ezichitha igazi elingelacala,
18 Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
inhliziyo egaya izibozi, inyawo eziphangisa ukuya ebubini,
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
umfakazi wamanga, okhuluma inkohliso lomuntu oletha ukuxabana kubazalwane.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
Ndodana yami, gcina imilayo kayihlo ungadeli imfundiso kanyoko.
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
Kubophele enhliziyweni yakho nini lanini; kugqize entanyeni yakho.
22 wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
Nxa uhamba, lezizinto zizakukhokhela; lanxa ulele zizakulinda; uthi uvuka zikukhulumise.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
Ngoba imilayo le iyisibane, imfundiso le iyikukhanya, leziqondiso zokuzithiba ziyindlela yokuphila,
24 auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
zikuvikela kowesifazane ongaziphathanga, laselimini olumnandi lomfazi ongelambeko.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
Ungasuki umfise ngenhliziyo yakho ngenxa yobuhle bakhe kumbe akuhuge ngamehlo akhe.
26 Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
Ngoba isifebe siyakululazisa ufane lesinkwa, kodwa umfazi womuntu uyayibhidliza impilo yakho uqobo.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Kambe umuntu angokhela umlilo emathangazini akhe na zingaze zatsha izigqoko zakhe?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Kambe umuntu angahamba phezu kwamalahle inyawo zakhe zingaze zatsha na?
29 Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
Kunjalo kulowo olala lomfazi wenye indoda; kakho omthintayo ongayikujeziswa.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
Abantu kabalithuki isela nxa lintshontsha ngoba lifuqwa liphango.
31 und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
Kodwa lingabanjwa lihlawuliswa kasikhombisa, lanxa inhlawulo ilithathela yonke impahla yendlu yalo.
32 Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
Kodwa indoda efebayo kayilangqondo; lowo okwenzayo lokho uyazibulala yena ngokwakhe.
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
Izidutshulo lehlazo kuyisabelo sakhe, ukuyangeka kwakhe kakusoze kwafa kwaphela.
34 Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
Ngoba ubukhwele bendoda yalowomfazi buyiqubula ulaka, ingabe isaba lozwelo lapho isiphindisela.
35 und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
Kayizukuvuma inhlawulo; kayiyikwamukela isivalamlomo loba singakanani.

< Sprueche 6 >