< Sprueche 6 >
1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
2 so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
3 So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
4 Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
9 Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
10 Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
12 Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
13 winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
16 Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
17 hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
18 Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
22 wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
24 auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
26 Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
29 Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
31 und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
32 Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
34 Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
35 und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.