< Sprueche 6 >
1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
2 so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
3 So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
4 Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
9 Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
10 Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
12 Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
13 winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
16 Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
17 hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
18 Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
22 wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
24 auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
26 Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
29 Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
31 und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
32 Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
34 Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
35 und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.