< Sprueche 6 >

1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
2 so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
3 So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
4 Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
9 Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
10 Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
12 Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
13 winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
16 Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
17 hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
18 Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
22 wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
24 auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
26 Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
29 Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
31 und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
32 Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
34 Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
35 und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.

< Sprueche 6 >