< Sprueche 6 >
1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
2 so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
3 So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
4 Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
Which hath not captain, overseer, and ruler,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
9 Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
10 Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
12 Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
16 Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
17 hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
18 Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
22 wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
26 Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
31 und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
32 Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
34 Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
35 und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!