< Sprueche 6 >

1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
2 so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
3 So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
4 Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
Without a commander, without an overseer or ruler,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
9 Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
10 Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
12 Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
13 winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
16 Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
17 hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
22 wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
24 auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
31 und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
32 Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
34 Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
35 und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.

< Sprueche 6 >