< Sprueche 6 >

1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
2 so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
4 Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
10 Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
16 Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
31 und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
35 und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.

< Sprueche 6 >